Ποια διαμάχη συμβαίνει γύρω από τη λέξη "καφέ"

Ποια διαμάχη συμβαίνει γύρω από τη λέξη "καφέ"



Μερικά λόγια στα ρωσικά έχουν αμφιβολίαπροφορά ή στάση απέναντι στο γένος. Και γύρω από τη λέξη «καφέ» είναι σε εξέλιξη διαφορών - αυτό είναι το είδος του μέσου όρου ή άνδρες και πώς να το χρησιμοποιήσει σε μια ομιλία.





Ποια διαμάχη συμβαίνει γύρω από τη λέξη "καφέ"

















Πολλοί άνθρωποι δεν μισούν την αγάπη ενός ισχυρού,ένα αναζωογονητικό και αρωματικό ποτό - καφέ. Οι διατροφολόγοι και οι γιατροί υποστηρίζουν για τα οφέλη του, καλό είναι να χρησιμοποιήσετε κάποια μορφή ποτού - στιγμιαία, έδαφος, με ή χωρίς καφεΐνη αυτό. Ωστόσο, στο λογοτεχνικό περιβάλλον, ο καφές δεν γνωρίζει λιγότερες διαφωνίες σχετικά με τη χρήση του. Ακόμα δεν παύει να μιλάμε για το ίδιο είδος των λέξεων - κατά μέσο όρο ή muzhskogo.Prichina αυτές οι διαφορές έγκειται στην ίδια τη μορφή της λέξης «καφές». Από τη μία πλευρά γνωρίζουμε ότι οι λέξεις στη ρωσική γλώσσα η οποία καταλήγουν σε -e, θα πρέπει σίγουρα να είναι ουδέτερος, για παράδειγμα, το «ήλιο», «καρδιά», «θάλασσα». Ωστόσο, η λέξη «καφέ» είναι δανεισμένος από μια άλλη γλώσσα, έτσι ώστε πολλοί επιστήμονες είναι της γνώμης ότι θα πρέπει να διατηρηθεί το είδος που είναι συμφυής με τη λέξη στην πρωτότυπη γλώσσα του, ακόμα κι αν είναι σε αντίθεση με τους κανόνες της ρωσικής yazyka.V λεξικά η λέξη «καφέ» εμφανίστηκε το 1762 , παρόλο που χρησιμοποιήθηκε ευρέως πολύ νωρίτερα. Ακόμη και στην εποχή του Πέτρινα, ήταν γνωστή η λέξη "kofi" ή "καφέ". Αυτό συνέβη, πιθανότατα, από την αραβική γλώσσα, από τη λέξη που δηλώνει το όνομα του αειθαλούς φυτού. Λίγο αργότερα από τα αραβικά, αυτή η λέξη εξαπλώθηκε στις γειτονικές χώρες, πέρασε σε τουρκικές και αφγανικές γλώσσες. Η κατανομή της στην Ευρώπη συνδέεται με τη διάδοση αυτού του ποτού. Να εξηγηθεί και ο δανεισμός στα ρωσικά - πήρε εκεί από την Ολλανδία, καθώς και πολλά από τα ονόματα των αντικειμένων και φαινομένων της εποχής του Πέτρου. Ωστόσο, μερικοί γλωσσολόγοι έχουν την τάση να πιστεύουν ότι η λέξη «καφές» γαλλικής προέλευσης και ότι αυτή η γλώσσα έχει πήρα σε κυκλοφορία στη ρωσική γλώσσα. Στα γαλλικά, δεν υπάρχει μεσαία τάξη, η λέξη "καφέ" εκεί αρχικά είχε ένα αρσενικό φύλο. Από τότε, η παράδοση οδηγήθηκε να αποδώσει τη λέξη «καφές» αρσενικό, και να αλλάξει το αρχικό σχήμα για την προσέγγιση σε αυτό το αρσενικό μορφή «kofy». Την ίδια στιγμή, πολλοί γλωσσολόγοι, και συντάκτες των λεξικών συναντά «καφέ» ουδέτερος, αν και κρατούν σημειώσεις, είναι καλύτερα να το αποδίδουν στο αρσενικό. Ενώ τα κλασικά, καλά μορφωμένοι άνθρωποι και οι ειδικοί στα ρωσικά και γαλλικά, για παράδειγμα, Πούσκιν, Ντοστογιέφσκι, η λέξη «καφέ» χρησιμοποιείται αποκλειστικά στην ανδρική rode.Slovari Ushakov και Ozhegova μιλήσουμε για δύο έγκυρη παράδοση της λέξης - αρσενικό και ουδέτερο, αλλά συνιστάται η χρήση ακόμα αρρενωπό. Οι σύγχρονοι κανόνες της ρωσικής γλώσσας επιτρέπουν επίσης τη χρήση της λέξης "καφέ" στο μεσαίο γένος. Η αλλαγή στη μορφή μιας ξένης λέξης είναι μια συνήθης διαδικασία για τους κατοίκους διαφορετικών χωρών. Οι δανεισμένες λέξεις συχνά αλλάζουν το φύλο, ακόμα και το έντυπο για την ευκολία της ομιλίας. Η χρήση μιας ή της άλλης μορφής στη γλώσσα μπορεί να εξαρτάται από την κατάσταση. Έτσι, είναι πολύ πιθανό να καλέσετε τον καφέ στο ουδέτερο, και δεν θα πρέπει να αντιμετωπίζεται ως σφάλμα, ενώ στη γραπτή λογοτεχνική γλώσσα είναι καλύτερο να αποφευχθεί μια τέτοια μορφή στην ομιλία της σύγχρονης ρωσικής γλώσσας. Ο λογοτεχνικός κανόνας λέει ότι ο καφές είναι αρρενωπός.